Réseau Professionnels » Entreprise » Pourquoi traduire le site web de son entreprise ?

Pourquoi traduire le site web de son entreprise ?

Dans un monde toujours plus digitalisé, les entreprises se doivent de communiquer en ligne, notamment via un site internet. Qu’il s’agisse de présenter vos services ou de commercialiser des produits, internet vous apporte visibilité et crédibilité. Dans le cadre de son développement à l’international, traduire son site internet est donc une étape cohérente. Dans cet article, nous vous donnons quelques arguments pour traduire votre site internet professionnel.

Augmenter son chiffre d’affaires

Évidemment, développer son site web dans plusieurs langues vous permet de toucher une plus large audience. Par conséquence, vous obtiendrez plus de clients dans plusieurs pays du monde, ce qui développera votre chiffre d’affaires.

Imaginez que Netflix ou Amazon n’aient jamais fait traduire leur site. Ils se seraient alors contentés d’une audience locale. En traduisant leur site web, ils ont touché de nombreux utilisateurs qui sont par la suite devenus des clients fidèles. Si votre entreprise n’est pas aussi grosse que Netflix ou Amazon, vous avez tout de même le moyen de grossir votre clientèle et de multiplier par deux voire trois votre chiffre d’affaires.

Améliorer votre stratégie SEO

L’optimisation sur les moteurs de recherche (SEO) est la stratégie qui amène les visiteurs sur votre site web. Google utilise notamment des mots clés et des métadonnées pour classer les sites Web sur les pages de résultats de recherche.

La traduction d’un site web et de ses mots clés augmente les chances d’être mieux classé. Elle permet également d’être positionner sur plus de mots clés dans plusieurs langues. La traduction d’un site internet ne s’improvise pas et requiert un prestataire professionnel, expérimenté dans ce type de traduction.

Lire:  Démission : quelles conséquences selon le type de contrat ?

Développez la crédibilité de votre marque

Dès que des utilisateurs se rendent sur un site web, ils doivent se sentir en confiance. Un site web avec de nombreux indicateurs de confiances pousseront les internautes à faire appel à vos services. Pour rendre un site web crédible, il existe de nombreuses solutions. Vous pouvez indiquer un numéro de téléphone locale, une adresse, des mentions légales mais aussi une FAQ. La présence d’avis de plateformes connues telles que Trustpilot ou Google jouent également en la valeur de votre marque.

De plus, avoir un site web traduit dans plusieurs langues montre que vous êtes une entreprise conséquente qui se développe à l’international. Un utilisateur francophone verra que votre entreprise est une entreprise sérieuse qui a une croissance internationale.

L’utilisateur étranger qui voit que votre site web est traduit dans sa langue maternelle se sentira également en confiance.

Augmenter le trafic de votre site internet

Traduire un site web est bénéfique pour votre SEO car vous vous positionnez sur des mots clés dans plusieurs langues. Par conséquence, le trafic de votre site internet augmente également, et s’internationalise ! Avoir un trafic qui augmente est toujours une bonne chose, tant pour gagner de nouveaux consommateurs que pour votre SEO.

Si vous avez un blog thématique lié à votre entreprise, vous avez également le moyen de monétiser ce contenu. Par la vente d’article ou le placement d’encarts publicitaires. En d’autres termes, avoir un trafic plus élevé à l’international peut aussi vous faire gagner de l’argent. Et ce en pérennisant votre audience, intéressée par vos produits et services.

Lire:  Congé paternité : obligatoire ou facultatif ? Guide complet.

Pour conclure

Traduire votre site internet vous apportera de nombreux avantages et développera votre entreprise à l’international. Avant de vous lancer sur un nouveau marché, étudiez soigneusement les marchés à fort potentiel en termes de concurrence et de restrictions légales. Gardez aussi à l’esprit que la qualité de la traduction joue un rôle essentiel dans votre développement. Faites appel à un professionnel qui a l’habitude de traduire des contenus marketing. De plus, choisir un traducteur qui travaille dans sa langue maternelle est un véritable plus.

À lire également :

Laisser un commentaire